Harry Potter på yiddish er en kæmpe succes. Normalt sælges der ikke mere end ca. 1.000 eksemplarer af bøger i chassidiske-samfund på et helt år, skriver Jerusalem Post.
Ifølge det svenske forlag Olniansky Tekst Farlag blev forudbestilling af et oplag på 1.000 eksemplarer af yiddish oversættelsen Harry Potter og de vises sten udsolgt efter 48-timer.
Bogen blev oversat af Arun Schaechter Viswanath. Viswanath kommer ud af den kendte yiddish kyndige Schaechter familie. Bogen er udgivet af den svenske forlægger Nikolaj Olniansky. Olniansky står også bag et yiddish heavy metal band, The Dibbukim. Harry Potter og de vises sten er den seneste i Harry Potter serien på yiddish.
-Det er helt vildt og svært at tro på. Vi troede ikke, at vi kunne sælge mere end 1.000 eksemplarer af en ikke-chassidisk bog, sagde Olniansky til The Forward.
Ifølge The Forward er bogen blevet bestilt i USA, Marokko, Kina, Israel, Polen, Sverige og Australien.
Aldrig har en bog på yiddish haft så stor kommerciel succes. Som regel udgiver forfatteren selv sine bøger på yiddish eller ved et yiddish forlag i Israel. Normalt trykkes der kun 80 til 200 eksemplarer. Markedet for bøger udgivet på yiddish er faldet markant gennem de seneste år. Yiddish er blevet et marginalt sprog og forfattere og forlag er ofte tvunget til at markedsføre deres bøger via mund til mund metoden. Udgivelserne er sjældent økonomisk rentable. Olniansky udgiver normalt kun 500 eksemplarer af sine bøger, selvom hans forlag modtager financiel støtte fra den svenske stat. Den økonomiske støtte gives, fordi den svenske lovgivning støtter oversættelse og udgivelse af bøger i godkendte minoritetssprog.
Successen af yiddish udgivelsen af Harry Potter skyldes populariteten af Harry Potter serien. Bøgerne er nogle af de mest populære og mest læste i den menneskelige historie og har sat gang i en af underholdningsbrancens mest succesfulde franchises nogensinde. Harry Potter bøgerne er oversat til mere end 80 sprog – også til færøsk og latin. Faktisk bliver Harry Potter bøgerne brugt som middel til at lære nye sprog at kende gennem oversættelse. Mange af de solgte eksemplarer er blevet bestilt af tidligere eller nuværende yiddish studerende.
Viswanath, som oversatte Harry Potter og de vises sten, håber, at oversættelsens store succes kan lede til en fornyet interesse for yiddish.
-Jeg synes, at det er fantastisk. Jeg synes, at den entusiasme, som bogen vækker, siger noget om det dybe forhold, som mange ashkenazi jøder har til yiddish, selvom de ikke taler sproget. Jeg håber, at bogen vil opmuntre folk til at lære yiddish – ikke blot for at læse bogen men også for at opdage alle de skatte, der er i yiddish litteratur, folkemusik og teater. Og for de, der allerede taler yiddish, håber jeg, at de finder en ny måde at opleve Harry Potter på eller måske endda læse bogen for første gang, sagde Viswanath til Jerusalem Post.
Olinanisky oplyser at oplag nr. to er på vej og kan forudbestilles for 28 dollars.